腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(c疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别uī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

评论

5+2=